On the Importance of Proofreading
It is a key element of the Translation process. I have always had a keen eye for detail and this level of accuracy is crucial. You could have the best text or translation in the world; however, if the stylistic conventions are not adhered to, no-one will understand your message. There are many examples of famous and common punctuation and grammatical errors on the Internet. The outcome can be humorous but it can also be very embarrassing, or worse, detrimental.
What is Proofreading exactly?
If you are not familiar with proofreading, it is important to make a distinction at this stage. Proofreading is not the same as revising a text. Proofreading comes after revision. It focuses on the practical aspects of the translated text, i.e. the layout, the punctuation, the typos, the use of initial capitals, bold, italics, etc., whilst not losing sight of the content. Revision, however, means examining a translation, comparing it to the source text and recommending corrective measures. The emphasis of revision is therefore on content.
Unlike my Translation services, I charge per hour for proofreading a text, which also follows industry recommendations. Contact me to discuss your project further and I will be happy to provide you a tailored quotation.
I will invoice you for the agreed rate when returning your completed translation (or in stages if it is a long-term project). My payment terms are 30 days from the date of invoice, which must be settled in pound sterling by electronic bank transfer. Payment details will be stated on the invoice. If you wish to pay in euros, let me know.
If you are a private individual, please contact me to discuss payment.